ФОТО 14
Переводчики ООН
Фото ООН/Ютака Нагата
Практически на любом заседании, проводимом под эгидой Организации Объединенных Наций, речь звучит на одном из шести официальных языков Организации — английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском — и мгновенно переводится на другие языки.

Таким образом, сотрудники Службы устного перевода отвечают за то, чтобы делегаты и другие участники заседания смогли понять, что говорят другие, причем практически в то же время, как звучит речь оратора. Устные переводчики обеспечивают синхронный перевод с шести официальных языков и на эти языки в ходе заседаний Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и всех их вспомогательных органов, а также в ходе заседаний многих других межправительственных органов и на конференциях. Для обеспечения перевода на шесть языков требуется группа из 14 переводчиков: по три переводчика в арабской и китайской кабинах и по два переводчика в английской, испанской, русской и французской кабинах.

Если спикер делает заявление на языке, не являющимся официальным для организации, делегация этой страны должна либо обеспечить устный перевод, либо представить письменный текст выступления на одном из официальных языков.

На некоторых заседаниях, помимо синхронного, осуществляется последовательный перевод после того, как участник заседания закончит выступление. Как правило, это происходит на переговорах глав государств или правительств с генеральным секретарем, на консультациях с председателями СБ или ЭКОСОС, когда обсуждаются конкретные политические ситуации. Письменные переводчики осуществляют перевод документации ООН и чаще всего владеют несколькими языками организации.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website